mardi 22 février 2011

Cap vers l'Afrique du Sud ! 2nde partie / Heading toward South Africa ! Part 2

Vous l'avez découvert dans la 1ère partie, L'Afrique du Sud est un pays avec une histoire riche et des origines hétéroclites. Parmis toutes ses caractéristiques l'Afrique du Sud est aussi un pays producteur de vins, on le classe communément dans la catégorie du "Nouveau Monde" (avec l'Australie, l'Argentine, les Etats-Unis, ...) en opposition au "Vieu Monde" ( lui composé majoritairement de pays Européens tels la France, l'Italie, l'Espagne, ...).
You discovered it in the part 1, South Africa is a country with rich history and multifarious origins. Among all its different characteristics South Africa is also a Wine Country, commonly classified as a "New World" Wine Country (with Australia, Argentina, USA,...) in opposition with the "Old World" (mainly composed of Europeans countries like France, Italy, Spain,...).



Des Hollandais aux Huguenots / From Dutchs to Huguenots

Le 1er européen à s'installer en Afrique du Sud fût Jan van Riebeeck en 1652, ce fût également lui qui a planté la 1ère vigne en 1655.
Faisant partie de la Compagnie Hollandaise des Indes Orientales, il savait que les voyages entre l'Europe jusqu'aux Indes étaient longs, mais aussi que l'eau transportée pouvaient vite tourner et rendre tout l'équipage malade et ce avec de graves conséquences. Le vin était la solution pour éviter une intoxication des équipages.
The 1st european to move to South Africa was Jan van Riebeeck in 1652, he was also the first to plant vines in 1655.
Being part of the Dutch East India Company he knew that the journeys from Europe to India were long, but also that the water they were drinking on the boats could rot and make the sailors sick, often with bad consequences. Wine was the solution to save the crews from poisoning.


En 1659 le premier vin voit le jour, mais le manque de connaissances se ressent par une qualité médiocre.
Il faudra attendre l'arrivée du nouveau gouverneur de la colonnie du Cap Simon van der Stel en 1679 pour donner un nouveau souffle à la viticulture Sud Africaine. Il est d'ailleur le fondateur du très renommé domaine viticole Groot Constantia
The first wine is produced in 1659, but due to almost no wine knowledge the wines produced are of a very poor quality.
It is only in 1679 with the arrival of the new governor of the Cape colony Simon van der Stel that the wine industry will see improvements in quality. His experiences permited to higher the quality of grape growing and winemaking; he is by the way the founder of the very well known Groot Constantia estate


Manoir du domaine Groot Constantia / Groot Constantia Manor


L'arrivée de près de 200 Huguenots chassés de France de 1688 à 1690 venant s'installer en Afrique du Sud (et principalement dans la vallée de Franschhoek, litteralement traduit "le coin francais") va donner une impulsion décisive à la viticulture du Cap.
En effet leurs connaissances et experiences dans la production de vin ont permis l'établissement de domaines produisant des vins de grande qualité.
From 1688 to 1690 it's about 200 Huguenots who fled from France and moved to South Africa ( in the Franschhoek valley, translated as "the french corner") who will bring their knowledge and develop viticulture in the Cape area.
Indeed their knowledge and experience in winemaking allowed the creation of several wine estates producing high quality wines.


Aujourd'hui encore on retrouvre les traces de cet héritage un peu partout, dans la vallée de Franschhoek d'abord avec les nombreuses caves portant des noms Francais (La Motte, Haute Cabrières, Allée Bleue, La Bourgogne, La Petite Ferme,...), avec les nombreux noms de famille encore portés aujourd'hui ( Du Plessis, Therond, De Villiers, Marais, Terreblanche, Taillefert,...) et surtout avec le monument "Huguenot Monument" érigé sur le haut de la ville qui est dédié à l'influence culturelle apportée par les Huguenots à la colonnie du Cap.
Still today we find traces of their heritage everywhere; in the Franschhoek Valley with the numerous wine estates with French names (La Motte, Haute Cabrières, Allée Bleue, La Bourgogne, La Petite Ferme,...), with the numerous family names still there today (Du Plessis, Therond, De Villiers, Marais, Terreblanche, Taillefert,...) and especially with the Huguenot Monument standing at the top of the town, itself dedicacted to those pioneers and their cultural influences that they have brought to the Cape colony.


Le Monument aux Huguenots à Franschhoek / The Huguenot Monument in Franschhoek




L'autre bout du monde... et un climat Méditerranéen ! / The other side of the world... and a Mediterranean climate !

Bien que situé à 35 degrés au sud l'Equateur, l'Afrique du Sud offre un climat plus frais que ce que l'on pourrait penser.
Le pays étant situé au confluent des Océans Indien et Atlantique, les températures sont modérées par le courant froid du Benguela (courant marin provenant de l'Antarctique) qui longe la côte Atlantique. C'est ce courant qui offre ainsi un climat méditerranéen à l’Afrique du Sud. Les étés sont chauds avec quelques pluies et les hivers sont doux, sans gel ou que très rarement. Ces conditions climatiques permettent la production d’un éventail de vins très important, et forment un des vignobles les plus beaux au monde.
La géographie de la péninsule, montagneuse, accueille enfin divers climats en procurant à chaque vigne la météo qu’il lui faut; les vignerons l'ont bien compris et en tirent un large bénéfice.
Par ailleur on trouvera la majorités des vignobles dans un rayon de 160km autour de la ville du Cap.
Even if the country is located at 35 degres south from the Equator, South Africa offers a cooler climate than you would think.
The country is located at the confluence of the Indian and Atlantic Oceans which gives moderate temperatures because of the cold Benguela current (current coming from the Antarctic) which moves along the Atlantic coast. It's because of this current that South Africa gets a Mediterranean Climate. Summers are hot with few rains and winters are mild with almost no frost. These climatic conditions allow the production of a large range of different wines which makes South Africa one of the best wine countries in the World.
The geography of the peninsula, being mountainous has diverse climates which gives to the vines the best conditions to grow; the winegrowers understood that and gets a large benefit out of it.
We will find the majority of the vineyards within 160km radius around Cape Town.





Le Terroir, une exception Française ? / Terroir, a French exception ?

Les sols y sont aussi pour quelque chose. En effet le vignoble est essentiellement situé sur un massif ancien érodé du Cambrien. Le vignoble est planté sur des zones de granite, de schiste et dans les plaines alluvionaires (Géologiquement, on pourrait le comparer aux vignobles du Muscadet, de Porto ou du Massif Central). Le "Vieu Monde" n'a plus non plus le monopole de la notion de "Terroir" (la notion de Terroir représente l'association de plusieurs facteurs comme le sol, le climat, les cépages qui donneront une identité particulière au vin), les vignerons sud-africains ont bien compris que ce concept avait des répercussions directes sur la qualité des vins produits. Aujourd'hui plus aucune vigne n'est plantée sans la prise en compte de l'adaptation cépage-Terroir.
The soils are also responsible. Indeed the vineyard is located on an ancient massif from the Cambrian period. The vines are planted on granite, shale and in the alluvium plains (Geologically we could compare it to the soils of Muscadet, Porto or Massif Central in South central France). The "Old World" doesn't have the monopoly over the "Terroir" concept anymore ("Terroir" represents the association of several factors like soil, climate and grape variety which will give its particular identity to the wine). The South African winegrowers understood this concept and its direct repercussions on the quality of the wines produced. Today every single vine being planted has been analyzed for the best grape variety/Terroir association.

De cette manière des zones de production differentes ont été déterminées par les producteurs.
On distingue 4 types d'appellations (du plus large au plus petit):
Les "Regions" : Coastal Region, Boberg region, Breed River Region, Orange River Region
Les "Districts" : Stellenbosch, Paarl, Constantia, Durbanville, Worcester...
Les "Wards" : Franschhoek, Helderberg... (Ils correspondent à nos "Villages" francais)
Les "Estates" : Ces derniers sont les propriétés elles-même. Comme pour les châteaux du Bordelais ces propriétes sont au sommet des appellations Sud-Africaines.

In this way the winegrowers defined different production zones.
We find 4 types of appellations (from the largest to the smallest):
The Regions : Coastal Region, Boberg region, Breed River Region, Orange River Region
The Districts : Stellenbosch, Paarl, Constantia, Durbanville, Worcester...
The Wards : Franschhoek, Helderberg... (They correspond to the "Villages" in France)
The Estates : Those ones are the estates themselves; like in the Bordeaux region the estates are at the top of the South African appellations.



Carte des Régions viticoles / Map of the Winegrowing areas




Près de 50% de la superficie exploitée est répartie sur 3 sites: Worcester (17%), Paarl (16.4%) et Stellenbosch (15.8%). Les autres principaux sites étant Durbanville, Robertson, Franschhoek, Olifants River, Malmesbury, Orange River, Tulbagh, Constantia...
L'Afrique du Sud est le 7ème pays producteur au monde (chiffre de 2006). Son vignoble s'étend sur plus de 101 000 hectares de vignes en production. En 2009 la production était de 805,1 millions de litres. Bien que la production de vins blancs représente 65% de la production totale, la production de vins rouges est en constante augmentation depuis les années 1990.
Almost 50% of the surface is divided into 3 sites: Worcester (17%), Paarl (16.4%) and Stellenbosch (15.8%). The other main sites are Durbanville, Robertson, Franschhoek, Olifants River, Malmesbury, Orange River, Tulbagh, Constantia...
South Africa is the 7th wine producing country in the world ( statistic from 2006). Its vineland covers more than 101 000 hectares of vine under production. In 2009 the total production was of 805.1 millions liters. White wine production represents 65% of the total but red wine production is in constant increase since 1990.


Les principaux cépages sont / Main grape varieties are:
Blancs / Whites:
Chenin blanc
Chardonnay
Sauvignon blanc
Colombard

Rouges / Reds:
Cabernet Sauvignon
Merlot
Pinotage
Cinsault
Shiraz

Grande particularité du vignoble sud africain: Le cépage Pinotage
Something that makes the South African wine industry unique: The grape variety Pinotage

Bouteilles de Pinotage / Pinotage Cuvées




Le pinotage a été crée en 1925 par Abraham Perold à l'université de Stellenbosch : il s'agit d'un croisement du pinot noir et du cinsault. Le cinsault était alors appelé en Afrique du Sud -et à tort- « hermitage », d'où le nom de pinotage.
Pinotage has been created in 1925 by Abraham Perold at Stellenbosch University: it is a hybrid of the Pinot Noir and the Cinsault. At that time Cinsault was by mistake called Hermitage, the name Pinotage comes from the mix of the two names.

Le pinotage présente des arômes de baies rouges, cerise, herbes sauvages, note discrète de peau de banane. Il est totalement différent des grands cépages internationaux. Son fruit évoque parfois la compote et ses épices rappellent le pignon de pin et la cannelle.
Pinotage presents many aromas: red berries, cherry, wild grass and slight banana skin notes. It is totaly different from other international grape varieties. The fruit will sometimes make you think of stewed fruit and the spices recall pine seed and cinnamon.

Il donnera des vins très fruités, à la robe sombre. Aux arômes intenses s'associent alors une structure solide et des tanins très élégants dont la finesse provient d'un élevage en barrique.
Dans sa principale région de culture, le pinotage ne cède pas la place aux autres grands assemblages de style bordeaux ou aux shiraz. Il prouve son caractère fascinant et affirme sa réputation de cépage typique du Cap.
It will give very fruity wines with a dark color. Intense aromas will blend with a solid structure and smooth tannins which comes from barrel ageing.
In its principal growing region the Pinotage still has its important place and won't let the Bordeaux blend or Shiraz style overtake it. Pinotage proves its own fascinating character and sets its reputation of Cape born grape variety.



Dans le prochain épisode / Coming next:

Je vous présenterai les domaines que j'ai découvert sur place et les vins que j'ai dégustés.
Je vous donnerai quelques conseils pour bien choisir vos vins Sud-Africains.
I will present you the estates that I visited and the wines that I tasted.
I will also give you some tips on how to choose your South African wines.





A bientôt / Stay tuned !
Famille Castor

jeudi 17 février 2011

Concours des Vins Orange 2011 / 2011 Orange Wine Fair

Le 59ème concours des vins à Orange s'est déroulé le samedi 5 février 2011. 2824 échantillons dégustés avec 158 jurys et 642 dégustateurs.
Le Chateau Saint Nabor avait présenté plusieurs échantillons du nouveau millésime dans les 3 couleurs.
The 59th Orange Wine Fair was held on Saturday 5 February 2011. Some 2,824 wine samples were tasted by 158 judging panels with 642 tasters.
The Chateau Saint Nabor presented several samples of the new vintage in the 3 colors.





La grande qualité de ce nouveau millésime nous donnait quelques bons espoirs; et c'est avec joie que nous avons vu 4 de nos vins récompensés:
The high quality of this new vintage gave us good hope, and this is full of joy that we had 4 of our wines rewarded:

2 médailles d'Or pour notre Côtes du Rhône Rouge Tradition
2 Gold Medals for the Côtes du Rhône Red
1 médaille d'Or pour notre Côtes du Rhône Rosé Traditon
1 Gold Medal for the Côtes du Rhône Rosé
1 Médaille d'Argent pour notre Côtes du Rhône Blanc Tradition
1 Silver Medal for the Côtes du Rhône White




Vous pourrez découvrir ce nouveau millésime en dégustation sur notre stand lors du salon Découvertes en Vallée du Rhône le 5 mars ou en bouteille au caveau courant printemps.
You will discover this new vintage during the Decouvertes en Vallée du Rhone Wine Fair on the March 4th or at the tasting room in the Spring.

Merci de votre fidélité
Thank you for your faithfulness

A bientot / Stay tuned
Famille Castor

mercredi 16 février 2011

Découvertes en Vallée du Rhône



Cette année venez nous retrouver lors de la 6ème édition de l'évènement Découvertes en Vallée du Rhône.
Vous pourrez nous trouver sur le salon du Pont du Gard, où nous vous ferons déguster toute notre gamme de Côtes du Rhône et Côtes du Rhône Villages en Rouges, Rosés et Blancs. Vous aurez également la possibilité de déguster en exlusivité le millesime 2010.




This year come to the 6th edition of the Découvertes en Vallée du Rhône event.
You will find us at the Pont du Gard salon, there you will be able to discover our whole Côtes du Rhône and Côtes du Rhône Villages range in Reds, Rosés and Whites. You will also discover in exclusivity the 2010 vintage.






Pour plus d'informations connectez vous sur:
For more information please visit:
http://www.decouvertes-vins-rhone.com/

Pour visionner la vidéo de présentation:
View the presenting video:
Vidéo de présentation en Francais/English


A bientôt / Stay tuned
Famille Castor

mardi 8 février 2011

Une télé-réalité dans le monde du vin ! / Reality TV in the wine world !

Une télé-réalité sur le monde du vin, non ce n'est pas en France que cela se passe (Loi Evin oblige ... ) mais aux Etats-Unis.
J'entend déjà les questions: "Une télé-réalité sur le vin ? Mais qu'est ce qu'ils font exactement ?"
Ils font ... du vin tout simplement !!
Enfin tout simplement facon de parler puisque ces 12 candidats participent à toutes les étapes de la fabrication du vin, en commencant dans les vignes par la récolte des raisins en passant par la réception des raisins à la cave et la vinification pour arriver à un produit fini: le vin en bouteille.
A reality-show about the wine world, no it is not happening in France ( because of the Evin law...) but in the USA.
I already hear you asking: "A reality show about wine ? But what are the people doing ?"
People are simply making ... wine !!
Actually it is more or less simple, 12 candidates will participate in all the steps in winemaking; starting in the vines by harvesting the grapes, going through the reception of the grapes at the cellar and the winemaking process to finally get to an end product: bottled wine.





Derriere le travail de base de "winemaker" il y a tout le monde du vin qui coule de source, les participant se frottent à la partie business aussi: avec des épreuves où ils mettront en pratique leur sens du commerce pour vendre le vin. Mais également savoir en parler: expliquer ce qu'est un vin et découvrir l'art de la dégustation.
Behind the base work of a winemaker there is also the whole wine world that comes naturally; the candicates discover the business part: they will have to be inspired to sell wine. They will also learn how to talk about wine: explain what is wine and discover the art of wine tasting.

La saison 1 déja diffusée sur PBS, le tournage de la saison 2 est terminé. Alors que la saison 1 prenait place en Californie ( Paso Robles ) une particularité de la saison 2 est qu'elle a été en partie tournée dans la Vallée du Rhône; notre belle région.
Season 1 already broadcast on PBS, shooting of season 2 is done. Season one took place in California ( Paso Robles ), the season 2 as the particularity of being partly shot in our beautiful Rhone Valley.

Pour voir les vidéos/To view the videos
La chaine Winemaker sur Youtube / Winemaker channel on Youtube


En tant que producteur de vin je ne peux que me réjouir d'un tel engouement sur le monde du vin, mais je reste sur ma faim etant donné qu'en France le CSA interdise toute communication sur ce theme ( 2 projets de chaines tv sur le vin ayant été abandonnés ). Trop peu de consommateurs en France connaissent vraiment le vin tel qu'il est, ce type d'émission grand public permettrait de faire découvrir notre métier et nos produits sous un angle different.
Dans cette optique nous pourrions nous engager dans la vague des émissions type "Top Chef", allez soyons fou et mettons nous à rever à un "Top Vigneron" dans les prochaines années !!
Being a winemaker I can only be happy to see people discovering the wine world this way, but it could be better: indeed in France advertising about wine on TV is totally forbidden ( 2 projects of wine channels aborted because of that ). Too little consumers really know wine in France, this kind of show would bring them a new vision and lots of information about our passion and products.
In a perfect world we would be part of other shows like "Top Chef". Lets dream today of having a show like "Top Winemaker" in the next years !!


Quel est votre avis sur la question ? Partagez vos avis !
What do you think about that ? Share your opinions !

A bientot / Stay tuned
Famille Castor