lundi 31 janvier 2011

Cap vers l'Afrique du Sud ! 1ère partie / Heading toward South Africa ! Part 1

Vous le savez tous le Chateau Saint Nabor est constemment à la recherche de nouveaux marchés. Décembre 2010 aura été le mois de l'Afrique du Sud; en déplacement dans ce beau pays à la rencontre des acteurs du monde du vin, j'ai découvert un pays aux milles visages. Voici le récit de mon périple!
You all know that the Chateau Saint Nabor is constantly looking for new markets. December 2010 was the month of South Africa; during a business trip I discovered this country of a thousand faces. Here is my story !




Navire Hollandais arrivant au Cap / Dutch vessel in the Cape Bay



Un peu d'histoire / A bit of History

L'afrique du Sud telle que nous la connaissons aujourd'hui puise ses origines en 1652 avec l'installation des premiers europeens au Cap pour le compte de la Compagnie Hollandaise des Indes Orientales qui souhaitait créer un point de ravitaillement pour les navires. Le premier d'entres eux fut le Neerlandais Jan van Riebeeck, ce point de ravitaillement devint alors une colonnie, il s'y installera definitivement et sera suivi par de nombreux europeens.
South Africa as we know it today gets its origins back in 1652, the first europeans established in the Cape were part of the Dutch East India Company. The original idea was to create a re-supply point commanded by the Dutch Jan van Riebeeck; with time it began a full-fledged colony and many europeans moved to the Cape.

Au fil des ans cette colonnie a évoluée au point de devenir un pays à part entière. En peu de temps ce nombreuses guerres ont eu lieu, Britanniques contre les Boers (fermiers d'origine majoritairement Hollandaise), Boers contre Zoulous et Britanniques contre Zoulous.
Entre temps les Hollandais avaient cédé la place aux Britanniques, faisant de l'Afrique du Sud partie de l'empire Britannique, plusieurs républiques Boers sont alors créées et officiellement reconnues par la Grande-Bretagne. Cela n'a pas arrêté le désir de domination, et après plusieurs batailles qui ont causé d'énormes pertes de toutes parts, la Grande Bretagne annexe officiellement toute l'Afrique du Sud. C'est en 1910 que le dominion de l'Union de l'Afrique du Sud est créé. Ce n'est qu'en 1952 qu'un référendum approuve l'abolition de la Monarchie et qu'est créée l'actuelle République d'Afrique du Sud.
With the years this colony became a country by itself. In a short time a lot of wars happened, British against Boers (Farmers from dutch origins), Boers against Zulus and British against Zulus.
During this time the Dutch government gave away the place to the British government, making South Africa part of the British Empire. Several Boers republics were created and officially recognized by Great Britain. This didn't stop the desire of domination, and after several battles which killed a lot of people Great Britain officially annexed the whole South Africa.
In 1910 the dominion of the Union of South Africa is created. It is only in 1652 that a referendum ( or ballot question ) approves the abolition of Monarchy and that the Republic of South Africa, as we know it today, is created.





Une période marquante de l'Afrique du Sud fut l'Apartheid ( mot Afrikaans qui signifie vivre à part ), une politique de "développement séparé" basé sur une sélection raciale et ethnique mise en place en 1948. Au vu des pressions internationales qui ont conduit à de nombreux boycotts mais également aux évolutions des mentalités dans le pays même, ce concept fût aboli le 30 juin 1991. L'ancien prisonnier politique et Prix Nobel de la Paix Nelson Mandela deviendra le 1er président noir et démocratique de l'Afrique du Sud en 1994. Son unique mandat sera marqué par le succès de sa politique de réconciliation entre blancs et noirs, surnommée nation "arc-en-ciel" par l'archevèque Desmond Tutu.
Aujourd'hui malgré de persistants problèmes l'Afrique du Sud peut être qualifiée de multiraciale et pleinement démocratique, où la paix entre les peuples est toujours présente.
A very important period for South Africa was Apartheid (Afrikaans word meaning separateness), a politic of "separate development" based on racial and ethnic selection started in 1948. Considering the international pressure with several boycotts but also the evolution of the people in the country itself, this concept was abolished on June 30 1991. The old politic prisoner and Nobel Peace Prize winner Nelson Mandela became the first black and democratic president of South Africa in 1994. Its unique mandate was marked by the success of its politic of reconciliation between white and black South Africans, named "Rainbow Nation" by Archbishop Desmond Tutu.
Today, besides few persistant problems, South Africa can be called a multiracial and fully democratic country, where peace between people is always there.


Nelson Mandela dans son ancienne cellule sur Robbel Island / Nelson Mandela in his old cell on Robben Island





La semaine prochaine / Coming next:

Le monde du vin en Afrique du Sud / The wine world in South Africa





A bientot / Stay tuned !
Famille Castor

mardi 18 janvier 2011

Sur la route des Côtes du Rhône en crèche provencale ! / The wine route on a provencal crib !

Chaque fin d'année dans le hameau de Saint Gély un village est créé. Ce village a quelque chose de particulier, il rentre tout entier dans le grenier de Jean-Marc !
Every year in the hamlet of Saint Gely a whole village is being created. This village has something special, it fits into Jean-Marc's attic !

Portrait d'un artiste:
Electricien de profession, sa passion est toute différente. Avec plus de 400 personnages et 250 animaux Jean Marc crée chaque année un village provencal avec des santons.
Working as an electrician, his passion is something totally different. With more than 400 characters and 250 animals, Jean Marc creates every year a whole provencial village with manger figurines.



Personne n'est oublié, sur la place du village autour de la fontaine on retrouve le petit marché avec ses vendeurs de légumes, son boucher, le marchand de fromages etc... Juste a coté le maire est à l'entrée de la mairie située entre l'école, ou c'est l'heure de la récréation et l'auberge ou c'est l'heure de la belote.
Bien évidement on peut assister à une partie de pétanque, attention à ne pas trop les déranger, un joueur de prépare, va-t-il pointer ou tirer ?
No one is left out, on the town square around the fountain we find the small market with the fruit and vegetable merchant, the butcher, the cheese merchant, etc... Just next to them we see the mayor at the entrance of the city hall; located between the school where it is break time and the restaurant where you find the players of "belote" (card game). Obviously we can see a petanque game, let's be careful to not disturb them, a player is ready to throw his ball !



Plus loin sur la colline on apercoit les oliviers, c'est d'ailleurs la période de récolte!
Juste en dessous a coté du moulin on reconnait Alphonse Daudet, Frédéric Mistral et Marcel Pagnol. Pas loin un berger est avec sa chèvre, c'est Monsieur Seguin !
Further up on the hill we see the olive trees, by the way it is harvest time !
Just under, next to the mill we recognize Alphonse Daudet, Frederic Mistral and Marcel Pagnol, famous provencal writers. Not far from there, we have a shepherd with his goat, it's Mister Seguin !




On fait quelques kilomètres au sud, on arrive en Camargue, on trouve une manade. Les manadier déplacent les taureaux; juste a coté des gitans on monté un camp avec leur roulotte et ont fait un feu de camp.
We go a few kilometers south, we arrive at the Camargue. The "Manadiers" are moving the bulls, just next to them some gypsies settled a camp with their caravan and prepared a camp fire.

On reviens plus haut et on voit les chasseurs en pleine battue au sanglier; les cueilleurs de champignons et chercheurs de truffes ont interet a faire attention !
We come back north and find some hunters currently hunting wild boars; the mushrooms and truffles harvesters better be careful !



Sur le chemin du retour on se retrouve sur la route touristique des Côtes du Rhône, on hésitera pas à s'arreter au caveau du Chateau Saint Nabor pour une petite dégustation!
On the way back we are on the Côtes du Rhône wine route, we won't hesitate to stop at the Chateau Saint Nabor tasting room and taste the latest wine release !



Ils sont si nombreux que je ne peux tous les citer mais je vais terminer avec ceux sans lesquels la crèche n'existeraient pas: la nativité ! Installée dans une vieille grange.
There are so many that I can't name them all but I will finish with the ones that make it all possible: the nativity crib ! Established in an old stable.



La crèche restera visible jusqu'a la fin Janvier.
The crib will be visible until the end of January



Merci à Jean Marc pour son beau travail.
Many thanks to Jean Marc for his amazing work.

Et vous, quelle est votre passion ?
What about you ? tell us about your passion !

A bientôt / Stay tuned !
Famille Castor

mercredi 5 janvier 2011

Un peu de pub ne fait pas de mal ! / A bit of advertising can not hurt !

Novembre dernier je recois un appel d'une journaliste du magazine La Vigne ( magazine professionnel ). En pleine écriture d'un article traitant des blogs de vignerons elle a trouvé le blog du Chateau Saint Nabor interessant et souhaiterai me poser quelques questions !
Last November I got a phone call from a journalist of the magazine "La Vigne" (french professionnal magazine). While writing an article about winemaker blogs she found Chateau Saint Nabor's Blog interesting and wanted to ask me a few questions !

Pourquoi pas ! Cela ne peut pas faire de mal un peu de pub, et puis que l'on vous dise que votre blog est interessant ca fait plaisir !
Why Not ! Some advertising can't hurt; and someone telling you that your blog is interesiting is always good to hear !



Cela fait maintenant un an que ce blog existe, la date anniversaire c'est un peu comme une analyse de ce qui a été fait et de ce qui reste à faire.
Chaque article est bien pensé, etre pédagogue sans vous noyer dans des termes techniques; raconter la vie du domaine sans trop se répeter et utiliser juste ce qu'il faut d'humour; tous ces aspects font partie de la rédaction.
It has been one year since this blog exists, the anniversary date is a kind of self-analysis of what has been done and what is left to do.
Each article is well-thought-through, being educational without bombarding you with too many technical terms; telling about the estate's life without repeating myself too much and using just a touch a humor; all of those aspects are part of the writing.


En 2011 votre blog préféré sera encore plus riche en informations, mais traitera des sujets plus vastes et surtout toujours interessants. Quoi qu'il en soit il gardera son identité, il restera humain.
In 2011 your favorite blog will be richer in information and will cover more topics but will always be interesting. No matter what, it will keep its identity, it will stay human.

Ce blog n'existe que par vous donc n'hésitez pas à apporter votre contribution, faites en votre lieu d'échange.
This blog exists only through you, do not hesitate to bring your contribution, make it your sharing spot.

Merci pour votre fidélité
Thank you for your faithfulness

A bientôt // See you soon
Famille Castor